واژه ‌گزینی در ترجمه شعر معاصر عربی به زبان فارسی

واژه ‌گزینی در ترجمه شعر معاصر عربی به زبان فارسی

(مطالعه موردی: ترجمه قصاید بدر شاکر السیاب در کتاب  از سرود باران تا مزامیر گل سرخ)

دکتر رقيه رستم‌پور ملکی

دانشیار دانشگاه الزهرا (س)

نرگس خسروی سوادجانی

دانشجوی دکتری دانشگاه الزهرا (س)

r.rostampour@alzahra.ac.ir

n.khosravi@alzahra.ac.ir

DOI: https://doi.org/10.31972/jickpll19.28

چکیده

علیرغم نظریه‌هایی که قائل به ترجمه‌ناپذیری شعر است، ترجمه شعر همواره جریان داشته است. ترجمه شعر از زبان عربی به فارسی و برعکس نیز از دیرباز رواج داشته است. ترجمه دارای چند مرحله است و یکی از مراحل آن، انتخاب واژگان معادل مناسب در زبان مقصد است. هر واژه‌ای در هر زبانی علاوه بر داشتن معنای محوری و پایه، از معنای ضمنی نیز برخوردار است. در شعر افزون بر اهمیت محتوا، زبان نیز به‌خودی‌خود از ارزش برخوردار است. شاعر در کنار استفاده از آهنگ و موسیقی که در وزن و قافیه نمود پیدا می‌کند، از انواع آرایه‌های ادبی همچون تشبیه، استعاره، کنایه، ایهام و… بهره می‌گیرد.  واژگانی که در زبان مقصد به کار گرفته می‌شوند، باید همان تأثیری را در مخاطب داشته باشند که واژگان متن زبان مبدأ در مخاطب داشته است. از‌این‌رو مترجم شعر برای انتخاب واژگان مناسب باید با اشتقاق، ریشه کلمات، دلالت‌های معنایی آن‌ها و آرایه‌های ادبی  آشنایی داشته باشد.

پژوهش حاضر با روش توصیفی- تحلیلی به‌ دنبال آن است که راهکارهایی برای واژه‌گزینی در ترجمه شعر معاصر عربی به زبان فارسی ارائه دهد؛ بدین منظور در این مقاله نمونه‌هایي از اشعار ترجمه‌شده از عربی به فارسی توسط موسی اسوار بررسی خواهد شد.

واژگان کلیدی:

ترجمه شعر معاصر عربی، واژه‌گزینی، معنای مجازی، آرایه‌های ادبی

تەواوی توێژینەوەکە بخوێنەوە

منابع

  • قرآن کریم، ترجمه فولادوند.
  • آذرنوش، آذرتاش (1388). فرهنگ معاصر عربی-فارسی، چ11، تهران: نشرنی.
  • اسوار، موسی (1381). از سرود باران تا مزامیر گل سرخ: پیشگامان شعر امروز عرب، چ ا، تهران: انتشارات سخن.
  • بعلبکی، روحی (1392). فرهنگ عربی-فارسی المورد، ترجمه محمد مقدس، چ5، تهران: مؤسسه انتشارات امیرکبیر.
  • حدادی، محمود (1384). مبانی ترجمه، چ1،تهران: رهنما.
  • حسن، عبدالغني (1376). فن ترجمه در ادبیات عربی،چ1، مشهد: آستان قدس رضوی.
  • رسول­نیا، امیرحسین و آقاجانی، مریم (1392). مقاله «مبارزه و پایداری در شعر بدر شاکر سیاب» (با تکیه بر شعر «أنشودة المطر»). نشریه ادبیات پایداری. سال4. شماره 8. صص51-72.
  • شفیعی کدکنی، محمدرضا (1381). مقاله: «در ترجمه­ناپذیری شعر». ایران­شناسی.سال 14. شماره 56. صص743-749.
  • صلح­جو، علی (1395). از گوشه و کنار ترجمه، چ2، تهران: نشر مرکز.
  • لطفی­پور ساعدی، کاظم (1394). درآمدی به اصول و روش ترجمه، چ10، تهران: مرکز نشر دانشگاهی.
  • محمدداود، محمد (2008). معجم الفروق الدلالیة في القرآن الکریم، القاهرة: دار غریب للطباعة والنشر.
  • معروف، یحیی (1395). فن ترجمه: اصول نظری و عملی ترجمه از عربی به فارسی و فارسی به عربی.
  • ناظمیان، رضا (1381). روشهایی در ترجمه از عربی به فارسی، چ1، تهران: سمت.
  • نصیری، حافظ (1390). روش ارزیابی و سنجش کیفی متون ترجمه شده از عربی به فارسی، چ1،تهران: سمت.
  • نیازی، شهریار و قاسمی اصل، زینب (1397). الگوهای ارزیابی ترجمه (با تکیه بر زبان عربی)، چ1، تهران: انتشارات دانشگاه تهران.
  • نیومارک، پیتر (1390).دوره آموزش فنون ترجمه، چ3، تهران: رهنما.

قراءة عصرية في شعر الحكمة بين سعدي الشيرازي وأبي تمام الطائي

قراءة عصرية في شعر الحكمة بين سعدي الشيرازي وأبي تمام الطائي

د. رقية رستم بور ملكي                       د. عائشة عهد حوري

أستاذ مشارك في قسم اللغة العربية         أستاذ مساعد في قسم المناهج

جامعة الزهراء- طهران               جامعة حلب- سورية

r.rostampur@alzahra.ac.ir       dr.ahed.howri@gmail.com

DOI: https://doi.org/10.31972/jickpll19.27

الملخص

للأدب دور عظيم في حياة الشعوب، وتوطيد العلاقات الثقافية والفكرية والإنسانية بين الأمم. والصلة بين الأدبين العربي والفارسي، ليست جديدة، بل هي قديمة قدم الحضارة الإسلامية. ولعل من روائع التراث الحضاري في الأدبين شعر الحكمة لدى كبار الشعراء. نذكر منهم: سعدي الشيرازي شاعر الإنسانية، وأبو تمام الطائي شاعر الحكمة. يهدف البحث إلى تقصي الحكمة في التجربة الشعرية لديهما، والتوصل إلى التوصيات التي تسهم في التقارب والتفاهم بين المجتمعات الإنسانية. لهذا استخدمت أداة تحليل المحتوى، وكانت العينة مصادر المعلومات كديوان الشاعرين والكتب والموسوعات والدراسات، واعتمد المنهج الوصفي، والمقارن في تقصي شعر الحكمة لدى كلّ من الشاعرين، لثقافتهما الواسعة التي اشتهرا بها، وأسفارهما الكثيرة التي ولدت لديهما الحكمة، إضافة إلى إتقان كل من سعدي الشيرازي للعربية، وأبي تمام  للفارسية، وذلك لاستخلاص سمات الحكمة في تجربتهما الإنسانية. ومن المتوقع الوصول إلى نتيجة مفادها: تعزيز الصلات التاريخية بين الأدبين العربي والفارسي بأسلوب عصري، لإبراز مكانة شعراء الحكمة في الأدب العالمي باعتبارهم اتسموا بالعبقرية، والقدرة على تمثل رسم التجارب الإنسانية في المجتمعات عبر العصور.

الكلمات المفتاحية:  شعر الحكمة- سعدي الشيرازي- أبو تمام- الأدب المقارن- التجربة الإنسانية

تەواوی توێژینەوەکە بخوێنەوە

المراجع

  • الآمدي، أبي قاسم الحسن بن بشير بن يحيى البصري (بلا) الموازنة بين أبي تمام والبحتري. تحقيق محمد محيي الدين عبد الحميد. المكتبة العلمية.
  • الأزهري، أبو منصور بن أحمد (1964-1967) تهذيب اللغة. مادة “حكم”.
  • ابن الأثير، ضياء الدين (1973) المثل السائر ، ترجمة د. أحمد الحوفي، ود. بدوي طبانة، ط2. دار النهضة. مصر للطباعة. القاهرة.
  • ابن منظور، أبي الفضل جمال الدين محمد بن مكرم الأفريقي المصري (1956) لسان العرب. ج4. دار بيروت للطباعة والنشر .
  • إسبر، ميادة كامل (2011) شعرية أبي تمام. وزارة الثقافة. منشورات الهيئة العامة السورية للكتاب.
  • أبو تمام، حبيب بن أوس بن الحارث بن قيس (1997) ديوان, ت.ح: محمد يحيى الدين
  • صبحي، ط1، دار الصادر للطباعة و النشر، بيروت، لبنان.
  • أبو تمام، حبيب بن أوس بن الحارث (2003) شرح ديوان أبي تمام، ضبطه وشرحه شاهين عطية. ط3، دار الكتب العلمية، بيروت ، لبنان.
  • التبريزي، الخطيب (1994) شرح ديوان أبي تمام، ت.ح: راجي الأسمر،ط2.  دار الكتاب. بيروت.
  • التبريزي الخطيب  (2007) ديوان أبي تمام، ط1، دار الفكر العربي، بيروت.
  • التونجي، محمد (1993) المفصل في الأدب. دار الكتب العلمية. بيروت.
  • التوحيدي، أبو حيان. المقابسات. تحقيق حسن السندوسي.
  • الثعالبي (1982) ثمار القلوب. ترجمة محمد أبو الفضل إبراهيم، دار المعارف. القاهرة.
  • دائرة المعارف الإسلامية مادة (بوستان)
  • سعدون، نادية هناوي (2014) القصيدة المعربة في منظومة البستان لسعدي الشيرازي. دراسة في الاتجاهات الموضوعية والسمات الفنية. مجلة جيل الدراسات الأدبية والفكرية.  الجامعة المستنصرية. العراق. العدد الثاني- آذار.
  • الشيرازي، سعدي (1984) كلستان. روضة الورد. ترجمة محمد الفراتي. الهيئة العامة السورية للكتاب، وزارة الثقافة.
  • الشيرازي، سعدي (2012). كلستان روضة الورد. ترجمة محمد الفراتي. ط2. دار الهيئة العامة السورية للكتاب. وزارة الثقافة..
  • الصراف، وليد حمود حسين (2005) أشعار الحكمة في ديوان الحماسة لأبي تمام: دراسة موضوعية فنية. جامعة الكوفة. كلية التربية للبنات. قسم اللغة العربية. مكتبة ودار مخطوطات القبة العباسية. كربلاء.
  • القضاة، نور محمد علي (2011) قراءة نقدية في أشعار سعدي الشيرازي العربية، مجلة الجمعية العلمية الإيرانية للغة العربية وآدابها. العدد (20)
  • عزام، محمد (1995) مصطلحات نقدية من التراث العربي، وزارة الثقافة، دمشق.
  • عطية، محمد هاشم . الأدب العربي وتاريخه في العصر الجاهلي.
  • القيرواني، ابن رشيق (1988) العمدة في محاسن الشعر وآدابه. ت ج محمد قزقزان، ط1، دار المعرفة. بيروت.
  • مروة، محمد رضا (1990) أبو تمام، عصره، حياته، شعره. ط1. دار الكتب العلمية. بيروت.
  • محمد، سراج الدين (بلا) الحكمة في الشعر العربي. دار الراتب الجامعية. سلسلة المبدعون. بيروت. لبنان.
  • المصري، ابن نباتة (1908-1986) سرح العيون في شرح رسالة ابن زيدون. ت. ح: محمد أبو الفضل إبراهيم، المكتبة العصرية. بيروت.
  • مناع، هاشم صالح (1994) أبو تمام الطائي: حياته وشعره. ط1. دار الفكر العربية. بيروت
  • مناع، هاشم (2006) الحكمة وتطورها في شعر أبي تمام. مجلة التراث العربي. المجلد (26) العدد (101) 31- يناير. ك2. سورية.
  • هجيرة، عزيرية (2017-2018) تجليات الحكمة في الشعر العربي. أبي تمام أنموذجًا. وزارة التعليم العالي. كلية الآداب والفنون. الجزائر.
  • هلال، محمد غنيمي (1999) الأدب المقارن، دار العودة. بيروت.
  • هلال، محد غنيمي(1965) مختارات الشعر الفارسي. الدار القيمة للطباعة والنشر. مصر.
  • هنداوي، محمد موسى (1951) سعدي الشيرازي. ملتزم الطبع والنشر. مكتبة الخانجي.
  • وزارة الثقافة (2011) روائع الشعر الفارسي، (جلال الدين الرومي، سعدي الشيرازي، حافظ الشيرازي) ترجمة محمد الفراتي، روائع الأدب الشرقي. الهيئة العامة السورية للكتاب.

هه‌ولێر به‌ پێی سه‌رچاوه‌ مێژووییه‌ فارسییه‌كانی نیوه‌ی یه‌كه‌می سه‌ده‌ی نۆیه‌می كۆچی / پازده‌یه‌می زاینی

هه‌ولێر به‌ پێی سه‌رچاوه‌ مێژووییه‌ فارسییه‌كانی نیوه‌ی یه‌كه‌می سه‌ده‌ی نۆیه‌می كۆچی / پازده‌یه‌می زاینی

لێكۆلینه‌وه‌یه‌ك له‌ مێژووی سیاسیی و كارگێریی هه‌ولێر به‌ پێی نووسینه‌كانی

( حافيز ئه‌برو – حافظ أبرو، فه‌سیحی خه‌وافی – فصیحی خوافی)

د.موسی محمد خضر

بەشی مێژوو- کۆلێژی ئاداب – زانکۆی سەلاحەددین/ هه‌ولێر

mamadarashm @gmail.com

Musa.khder@su.edu.krd

DOI: https://doi.org/10.31972/ISCHKK19.018

پوخته‌

سه‌باره‌ت به‌و شاره‌ مێژووییه‌ و دێرینه هه‌ولێر(ئه‌ربل- ئيربل)، كه‌‌ به‌ كۆنترین شاری به‌رده‌وام ئاوه‌دانی جیهان ئه‌ژمارده‌كرێت،له‌ سه‌رچاوه‌كانی مێژووی ئیسلامیدا سه‌ربه‌ هه‌رێم ومه‌ڵبه‌ندى هه‌ندێك له‌ ولاتان ژمێردراوه‌، هه‌روه‌ها وه‌كو مه‌ڵبه‌ندێكى سه‌ربه‌خۆ ناوی هاتووه ‌و له‌ سه‌رچاوه‌ مێژووییه‌ فارسییه‌كانیشدا به‌ هه‌مان شێوه،‌ به‌زۆر هۆكاره‌وه‌ ناوی هاتووه‌، به‌ڵام له و‌ سه‌رده‌مه‌ی كه‌ ئه‌م توێژینه‌وه‌یه‌ی‌ تێدا‌ ئه‌نجام دراوه‌‌ ،به‌پێی سه‌رچاوه‌كانی (زبدة التواريخ بايسنقرى، حافيز ئه‌برو(م833ك/1429ز) ، مجمل التواريخ ، فه‌سیحی خه‌وافی (م 845ك/1492ز) پتر ده‌كه‌وێته ‌سه‌رده‌می ته‌یمووری و كوڕه‌كانی،نووسراون. وێڕای ئه‌وه‌ی ئه‌وشاره‌ رۆلێكی به‌رچاوی له‌ ڕووداوه‌كان و یه‌كلاكردنه‌وه‌ ‌یاندا هه‌بووه‌، كه‌چى زۆر به‌ كه‌می ناوی هاتووه. بۆێه بۆ‌به‌ده‌ستهێنانی زانیاری،‌ده‌خوازێت توێژه‌ر، زۆر به‌ وردی هه‌وڵبدات له‌وده‌قانه‌دا زانیاری ‌هه‌ لێنجێت، كه باسی ئه‌وشاره‌ و به‌ره‌ی هه‌ولێریان كردووه‌.

 له‌بنه‌ڕه‌تدا توێژینه‌وه‌كه‌‌ پشتی به و‌ ژێده‌ر وسه‌رچاوه ره‌سه‌نانه‌ی كه‌ به‌ زمانی فارسی نووسراون، به‌ستووه،‌ به‌ڵام بۆ شیكردنه‌وی پتری بابه‌ت و رێگه‌ خۆشكردن بۆ نووسین، سوود له و‌ سه‌رچاوانه ش وه‌رگيراوه‌ كه‌‌ به‌ زمانه‌كانی دیكه‌ وه‌رگێڕدراون.‌ توێژینه‌وه‌كه‌ له‌ پێشه‌كی و دوو به‌شی سه‌ره‌كی و هه‌ر به‌شه‌ش له‌ چوار ته‌وه‌ره‌ ،له‌ گه‌ڵ ئه‌نجام و سه‌رچاوه‌كان، پێك هاتووه‌.

وشه گرنگه‌كان: هه‌ولێر،ئيربل، قه‌را یوسف، شا محمد ، كوشاف ،توركمان.

تەواوی توێژینەوە بخوێنەوە

سەرچاوەكان

سه‌رچاوه‌كان:

یه‌كه‌م: سەرچاوە ڕەسەنەكان

  • بەزمانی فارسی:

مستوفی : زین الدین بن حمدالله مستوفی  قزوینی (ت795ھ /1392م).

-(تهران، 1394 ه.ش):ذيل تاریخ گزیدە: بە كوشش :ایرج افشار، انتشارات محمود افشار.

حمد الله‌ مستوفی:  ابی بكربن محمد بن نصر مستوفی قزوینی(ت 750 ھ /1349م) (تهران،1362):تاریخ گزیده‌: به‌ اهتمام: عبدالحسین نوای ، انتشارات امیر كبیر.

ابن خلدون: عبدالرحمن بن محمد ( ت 808ك/ 1405 ھ )

)1385، تهران( :مقدمه‌ ابن خلدون ، ترجمه‌ محمد پروین گنابادى، انتشارات علمی فرهنگی.

ابن خلف تبریزى:  محمد حسین متخلص به‌ برهان قاطع ابن خلف تبریزى،قرن یازدهم /1063ز

 ( تهران، 1361): برهان قاطع ،باهتمام: محمد معین، موسسه‌ انتشارات امیر كبیر.

 خوافی: احمد بن محمد بن یحیی فصیحی(ت 849هـ/1445م)

–      (تهران،1386):مجمل فصیحی، تصحیح تحقیق، سید حسن ناجی نصرأبادی، انتشارات اساطیر،.

  خواندمیر: غیاث الدین بن همام الدین بن جلآ الدین محمد شیرازى(942ك/ 1535ز)

(تهران، 2535 ش. هـ): دستور الوزراء ، تصحیح :سعید نفیسی، انتشارات اقبال.

 فضل الله‌ همدانی :رشید الدین موفق الدوله‌ علی  همدانی(718ك/ 1318ز)         ( تهران ، 1374 هـ.ش):جامع التواریخ، بكوشش: بهمن كریمی، چاپخانه‌ اقبال.

  السمرقندی: كمال الدین عبد الرزاق (ت887ه/1482م)

-( تهران 1353):       مطلع السعدین و مجمع البحرین، اهتمام: عبد الحسین نوایی، كتابخانە طهوری.

شیرازى:شرف الدین عبدالله‌ بن فضل الله(ت 760ه /1358م)

( تهران، 1362): تجزیه‌ الامصار و تجزیه‌الاعصار- تحریر تاریخ وصاف، بقلم ایتی، انتشارات بنیاد فرهنگ.‌

 غفاری: قاضی احمد بن محمد بن نجم الدین غفاری قزوینی (ت- 975هـ/1567م).

– (تهران:1404هـ/1983م):تاریخ نگارستان،تصحیح: مرتضی مدرس گیلانی، کتابفروشی حافظ.

 قزوینی : یحیی بن عبد اللطیف الحسینی القزوینی  (ت 948ه /1545م)

–      (تهران، 1314هـ ش):لب التواریخ، نشریات مۆسسە خاور، مطبعه سمین.

 كاتب چلبی : مصطفی بن عبد اللە چلبی (حاج خلیفە) ، ( ت1067ك/ 1656م)

–      (تهران ،1384):ترجمە تقویم التواریخ سالشمار وقایع مهم جهان، مترجم ناشناخته ، تصحیح میر هاشم محدث.

 كاشانی: ابو القاسم عبد الله بن محمد الكاشانی(ت 738ه/1337م)

-(تهران،1366ه.ش): زبدە التواریخ،بكوشش: محمد تقی دانش پژو،مۆسسە مطالعات فرهنگی.

 نسوی: شهاب الدین  محمد خرندزی زیدری منشی(ت حوالی 639ه/ 1241م )

–      (تهران، 1384):سیرت جلال الدین منكبرنی،مترجم مجهول،تصحیح و تحشیه: متجبی مینوی، انتشارات علمی فرهنگی.  

  الهروی : سیف الدین بن  محمد بن یعقوب الهروی (ت681ه/1282م)

-(كلكتە،  1352ه.ش):تاریخ نامەهراە، بتصحیح، محمد زبیرالصدیقی  ، سعی‌و اهتمام سیف خان بهادر خلیفە محمد اسدالە، كتابفروشی خیام.-     

یزدی: شرف الدین علی( ت858ه/1454م)

-(تهران، 1366ه.ش):ظفر نامە، تصحیح: محمد عباسی، انتشارات امیر كبیر . 

– بەزمانی عەرەبی

الذهبی: شمس الدین ابی عبد الله محمد بن احمد(ت748هـ/1347م)

-(بیروت،1987):تاریخ الإسلام و وفیات المشاهیر و اڵاعیان، تحقیق: عمر عبد السلام تدمری، دار الكتاب العربی.

الصفدى: صلاح الدين خليل بن ايبك( ت 764هـ/ 1363م)

 –(بيروت،2000): الوافي بالوفيات، تحقيق : احمد الارناؤوط، تركي مصطفى، دار احياء التراث العربي.

 یاقوت الحموی: شهاب الدین أبی عبد الله یاقوت بن عبد الله الرومی (ت 626هـ/1229م)

–      (بیروت ، 1955):معجم البلدان، دار الصادر للطباعە والنشر.

دووه‌م : ژێدەرەكان

  • فارسییەكان:

اشپولر: برتولد و دیگران..

  • (تهران، 1380ه.ش):تاریخ نگاری درایران،ترجمە ‌و تالیف یعقوب اژند،انتشارات گسترە، چاپ دید اور.

أشتیانی : عباس اقبال اشتیانی

  • تاریخ ایران پس از اسلام از صدر اسلام تا انقراض قاجاریه‌

بار تولد

  • (تهران،1366،ه.ش ):تركستان نامە،ترجمە كریم كشاورز، موسسە انتشارات اگاە.

براون : ادوارد گرانویل

  • (تهران 1381ه.ش ):تاریخ ادبیات در ایران ، ترجمە: غلام حسین صدری افشاری ، انتشارات مروارید .

بهار: محمد تقی

  • (تهران، 1350ه.ش):سبك شناسی، انتشارات امیر كبیر.

بیات: عزیز الله

  • (تهران، 1383): شناسائی منابع و ماخذ تاریخ ایران از ا‌غاز تا سلسلە صفویە، انتشارات امیر كبیر.

پیگو لوسكایا

  • (تهران، 1387):شهرهای ایران در زمان پارتیان و ساسانیان، ترجمە عنایت اللە رضا، انتشارات علمی فرهنگی .

دهخدا :علی اكبر

  • ( تهران 1377 ،ه.ش) :لغت نامە دهخدا، زیر نظر: محمد معین، چاپ دانشگاە تهران  .

بیانی, شيرين

  • (تهران، 1345 ه.ش ):تاریخ ال جلایر، انتشارات دانشگاه تهران.

  سومر: فاروق

 (تهران1369 ه. ش):قراقوینلوها ، ترجمه:‌ وهاب لی ، انتشارات علمی فرهنگی.

 محمد غبار: مير غلام محمد غبار

  • (تهران 1374 ه.ش) : افغانستان در مسير تاريخ ، چاپ انتشارات جمهورىجمهورى،
  • مصاحب: غلامحسین
  • تهران – نیویورك، 1345ه.ش ):دایرە المعارف فارسی،انتشارات فرانكلین. 
  • عەرەبیەكان :

الرفاع: علی عبد اللە

  • رواد علم الجغرافییە فی الحضارت العربیە الاسلامیە،مكتبە التوبە،د.م 1410هجری.
  • سه‌رچاوه‌ به‌ زمانی كوردى:

سامی: شەمسەدین

  • هەولێر ،2008:كورد و كوردستان لە یەكەم ئەنسكلۆپیدیای توركی لە مێژودا، و. احمد تاقانە دەزگای چاپ و بڵاوكردنەوەی ئاراس.

شێخ محەمەد: رابیعە فەتاح

  • (هەولێر، 2005) : كوردستان لە سەدەی پازدەی زایینیدا، چاپخانەی رۆشنبیری.

غەفور: عەبدوڵڵا

  • (سلێمانی،2002): فەرهەنگی جوگرافیای كوردستان، دەزگای سەردەم.

حوسێن :موحسین محەمەد:

– چەند توێژینەوەیەك لە مێژووی كورددا (كوژرانی دوا سوڵتانی خوارزمی بە دەستی كوردێك)، ئەکادیمیای کوردی، (هەولێر: 2013ز).

 حسین :محسن محمد: (لێكۆلینه‌وه‌ یه‌كی به‌راورد كارى له‌ نێوان دوو قه‌لآت دا خۆگریی قه‌ڵاتی هه ولێر له‌ مێژووداوپاشماوه‌ كانی قایمكاریی قه‌لآتی حه‌له‌ب، گ گۆڤارى كۆڕى زانیارى عێراق  ده‌سته‌ى كورد، به‌رگی بیست و سێ یه‌م و چواره‌م، ( به‌غدا:

 كريم :مصطفى محمد, (هه‌ولێر، 2018): لێكۆلینه‌وه‌یه‌ك له‌ مێژووی سیاسیی ده‌وله‌تی سه‌فه‌وی 1501 – 1736 ، چاپخانه‌ی زانكۆی سه‌لاحه‌دین.

كاريگه‌ريى ئه‌ده‌بی فارسی له‌سه‌ر سێ شاعيرى كورد

كاريگه‌ريى ئه‌ده‌بی فارسی له‌سه‌ر سێ شاعيرى كورد

(PP 455 – 471)

د.ابراهیم احمد شوان

زانكۆی نۆلج

DOI: https://doi.org/10.31972/jickpll19.26

كورته‌ى توێژينه‌وه‌كه‌

ئه‌م توێژينه‌وه‌يه‌ى كه‌ به‌ناونيشانى ( كاريگه‌ريى ئه‌ده‌بى فارسى له‌سه‌ر سێ شاعيرى كورد) ه‌، به‌ده‌روازه‌يه‌ك و دوو ته‌وه‌ره‌ ده‌خرێته‌ ڕوو، له‌ ده‌روازه‌كه‌دا ئاماژه‌ به‌چه‌مكى ئه‌ده‌بى به‌راورد و ده‌قئاوێزان ده‌كرێت.

ته‌وه‌ره‌ى يه‌كه‌م بريتييه‌ له‌ كاريگه‌ريى حافزى شيرازى له‌سه‌ر قانيع و موخليس، ته‌وه‌ره‌ى دووه‌م كاريگه‌يى په‌روينى ئيعتيسامى له‌خۆده‌گرێت له‌سه‌ر پيرباڵ مه‌حموودى شاعير و هه‌موو ئه‌مانه‌ به‌نموونه‌ى شيعرى روونده‌كرێنه‌وه‌ و پاشان به‌چه‌ند ئه‌نجامێك كۆتايى دێت.

تەواوی توێژینەوەکە بخوێنەوە

په‌راوێزه‌كان

1- د. بدیع محمد جمعة، دراسات في الادب المقارن، ط2، دار النهضة العربية، بيروت، 1980، ص15.

2- د.ابراهيم احمد شوان، به‌راوردی ئه‌ده‌بی، چ1، چاپخانه‌ی زانكۆی سه‌لاحه‌دین، هه‌ولێر- 2014، ل15-16.

3- مفید نجم، التناص ومفهوم التحویل فی شعر محمد عمران، دمشق، 1977، ص471.

4- د. محمد مفتاح، التحليل الشعري واستراتيجية النص، دار التنوير للطباعة والنشر، بيروت، 1985، ص125.

5- د. مارف خه‌زنه‌دار، م. ئه‌. ك، ب/6، بنكه‌ی ئاراس، هه‌ولێر، 2006، ل 435-436.

6- بورهان قانیع، دیوانی قانیع، چ1، چاپخانه‌ی زانكۆی سلێمانی، 1979، ل57.

7- بورهان قانیع، ل50.

8- تیمور برهان لیمودهی، دیوان حافظ، انتشارات كاويان، تهران1368، ص22.

9- سه‌رچاوه‌ی پێشوو، ل22.

10- بورهان قانیع، ل50.  

11- تیمور برهان لیمودهی، ص23.

12- بورهان قانیع، ل50.

13- تیمور برهان، ص18.

14- بورهان قانیع، ل51.

15- تیمور برهان، ص19.

16- بورهان قانیع، ل51.

17- تیمور برهان، ص19.

18- بورهان قانیع، ل51.

19- تیمور برهان، ص19.

20- بورهان قانیع، ل51.

21- تیمور برهان، ص19.

22- بورهان قانیع، ل52.

23- تیمور برهان، ص20.

24- بورهان قانیع، ل52.

25- تیمور برهان، ص20.

26- بورهان قانیع، ل52.

27- تیمور برهان، ص20.

28- بورهان قانیع، ل52.

29- ابراهیم احمد، لێكدانه‌وه‌و ……..، ل7-14.

30- ابراهیم احمد، نامه‌ی ماسته‌ر، ل32.

31- جه‌لال مه‌ولوود، شاعیری ده‌شتی قه‌راج، موخلیس، به‌یان، 112، 1985، ل34.

32- تیمور برهان، ص37.

33- ده‌ستنووسی دیوانی موخلیس، ل100.

34- تیمور برهان، ص37.

35- ده‌ستنووس، ل100.

36- تیمور برهان، ص37.

37- ده‌ستنووس، ل100.

38- تیمور برهان، ص37.

39- ده‌ستنووس، ل100.

40- تیمور برهان، ص58.

41- ده‌ستنووس، ل126.

42- تیمور برهان، ص58.

43- ده‌ستنووس، ل126.

44- تیمور برهان، ص59.

45- ده‌ستنووس، ل126.

46- تیمور برهان، ص59.

47- ده‌ستنووس، ل126.

48- تیمور برهان، ص23.

49- ده‌ستنووس، ل66.

50- تیمور برهان، ص23.

51- ده‌ستنووس، ل66.

52- تیمور برهان، ص23.

53- ده‌ستنووس، ل66.

54- محمد تقی بابائی، دیوان پروین اعتصامی، چاپخانه‌ سلمان فارسی، 1374، ص4.

55- گۆران سۆران فه‌یزی، باری ئه‌ده‌بی كوردی له‌شاری هه‌ولێر، ده‌زگای ئاراس- هه‌ولێر، 2005، ل198-199.

56- د.شنۆ محمد محمود، ده‌قئاوێزان له‌شیعری نوێی كوردیدا، چاپخانه‌ی بینایی، سلێمانی،2012، ل 84، 87، 92.

57- پیرباڵ محمود، بزه‌ی سروشت، ئه‌میندارێتی گشتی رۆشنبیری و لاوان، چاپخانه‌ی عه‌لاء، به‌غدا، 1984، ل178.

58- محمد تقی بابائی، دیوان پروین، ص79.

59- پیرباڵ محمود، ل178.

60- محمد تقی بابائی، دیوان پروین، ص79.

61- پیرباڵ محمود، ل179- 180.

62- محمد تقی بابائی، دیوان پروین، ص79.

63- پیرباڵ محمود، ل180.

64- محمد تقی بابائی، دیوان پروین، ص79.

65- محمد تقی بابائی، دیوان پروین، ص79.

66- پیرباڵ محمود، ل181.

نه‌رێكردن له‌ زمانى كوردى و فارسیدا

نه‌رێكردن له‌ زمانى كوردى و فارسیدا

(PP 431 – 454)

توێژه‌ران:

م.ى. شه‌هره‌زاد نایب موحه‌مه‌د  /  م.ى. سالم حه‌سه‌ن عه‌زیز /    م.ى. به‌هره‌ سه‌لام حه‌مه‌غه‌ریب

                زانكۆى هه‌ڵه‌بجه‌                 زانكۆى هه‌ڵه‌بجه‌                     زانكۆى هه‌ڵه‌بجه‌

بڵاوكردنه‌وه‌ : 29/10/2020

DOI: https://doi.org/10.31972/jickpll19.25

پوخته‌ى توێژینه‌وه‌كه‌

نه‌رێكردن وه‌ك بابه‌تێكى زمانیی كرده‌یه‌كه‌ چ له‌ ئاستى ڕێزمان، یان ئاستى واتاسازیدا ڕۆڵ و ئه‌ركى تایبه‌تی هه‌یه‌ و جێگاى بایه‌خ پێدانه‌ له‌ گشت زمانه‌كاندا ، له‌ هه‌ر زمانێكیشدا كۆمه‌ڵێك تایبه‌تیه‌تى خۆیی هه‌یه‌، بۆیه‌ ئێمه‌ش به‌ گرنگمانزانى، كه‌ توێژینه‌وه‌ له‌و بابه‌ته‌ گرنگه‌ زمانییه‌ بكه‌ین و به‌راوردى ئه‌و بابه‌ته‌ له‌ هه‌ردوو زمانى كوردى(شێوه‌زارى سلێمانى) و زمانى ستانداردى فارسیدا(فارسى نوێ) بكه‌ین، تا بتوانین تیشكێك بخه‌ینه‌ سه‌ر ئه‌م لایه‌نه‌ گرنگه‌ له‌ هه‌ردوو ئاستى وشه‌سازى و رٍسته‌سازیشدا به‌ وردى شیبكه‌ینه‌وه‌، به‌پێى ڕێبازى وه‌سفى شیكارى.

توێژینه‌وه‌كه‌شمان له‌ پێشه‌كى و سێ به‌ش پێكهاتووه‌:

به‌شى یه‌كه‌م: تایبه‌تمانكردوه‌ به‌  نه‌رێكردن له‌ زمانى كوردیدا، له‌ دوو ته‌وه‌ره‌ پێكهاتووه‌:

 ته‌وه‌ره‌ى یه‌كه‌م، چه‌مك و زاراوه‌ى نه‌رێكردن و پێناسه‌ى نه‌رێكردن، جۆره‌كانى نه‌رێكردن، نه‌رێكردن له‌ڕووى واتاوه‌ له‌خۆده‌گرێت.

ته‌وه‌ره‌ى دووه‌م، نه‌رێكردن له‌ هه‌ردوو ئاستى وشه‌سازى و ڕسته‌سازیدا خراوه‌ته‌ڕوو.

به‌شى دووه‌م:  تایبه‌ته‌ به‌ نه‌رێكردن له‌ زمانى فارسیدا، به‌هه‌مان شێوه‌ى به‌شى یه‌كه‌م له‌ دوو ته‌وه‌ره‌ پێكهاتووه‌:

ته‌وه‌ره‌ى یه‌كه‌م، چه‌مك و زاراوه‌ى نه‌رێكردن و پێناسه‌ى نه‌رێكردن، جۆره‌كانى نه‌رێكردن، نه‌رێكردن له‌ڕووى واتاوه‌ له‌ زمانى فارسیدا له‌خۆده‌گرێت.

ته‌وه‌ره‌ى دووه‌م، نه‌رێكردن له‌ هه‌ردوو ئاستى وشه‌سازى و ڕسته‌سازیدا له‌ زمانى فارسیدا خراوه‌ته‌ڕوو.

به‌شى سێیه‌م:  له‌م به‌شه‌ى توێژینه‌وه‌كه‌ماندا هه‌ستاوین به‌ به‌راوردكردنى نه‌رێكردن له‌ هه‌ردوو زمانى كوردى و زمانى فارسیدا، كه‌ له‌ چه‌ند لایه‌نێكه‌وه‌ به‌راوردكارییه‌كه‌مان كردووه‌.

– به‌راوردكردنى مۆرفێمه‌كانى نه‌رێكردن له‌ زمانى كوردى و فارسیدا.

– به‌راوردكردنى نه‌رێكردنى ئاوه‌ڵناو له‌ زمانى كوردى و فارسیدا.

– به‌راوردكردنى مۆرفێمه‌كانى نه‌رێكردنى كردار له‌ زمانى كوردى و فارسیدا.

– به‌راوردكردنى نه‌رێكردنى ڕسته‌ له‌ زمانى كوردى و فارسیدا.

له‌ كۆتایی توێژینه‌وه‌كه‌شماندا ئه‌و ئه‌نجامانه‌ى پێى گه‌یشتووین له‌ توێژینه‌وه‌كه‌دا و لیستى سه‌رچاوه‌كان و كورته‌ى توێژینه‌وه‌كه‌ به‌ زمانه‌كانى كوردى و فارسى و عه‌ره‌بى و ئینگلیزى خراونه‌ته‌ڕوو.

تەواوی توێژینەوەکە بخوێنەوە

سه‌رچاوه‌كان

به‌ زمانى كوردى

كتێب:

  • ئه‌وره‌حمانى حاجى مارف( 2000)، ڕێزمانى كوردى، به‌شى یه‌كه‌م وشه‌سازى، به‌رگى پێنجه‌م-كردار، چاپى یه‌كه‌م، چاپخانه‌ى سه‌رده‌م، سلێمانى.
  • ئاسۆ عه‌بدولڕه‌حمان كه‌ریم(2014)، ڕۆنانى ڕسته‌ له‌ شێوه‌زارى فه‌یلیدا، چاپى یه‌كه‌م، چاپخانه‌ى موكریان، هه‌ولێر.
  • تارا عه‌بدوڵا سه‌عید( 2014)، هه‌ندێك لایه‌نى ڕێزمانى زارى فه‌یلى، چاپى یه‌كه‌م، چاپخانه‌ى حاجى هاشم، هه‌ولێر.
  • سه‌لوا فه‌ریق ساڵح(2009)، كردارى داڕێژراو له‌نێوان كوردى و فارسیدا، چاپى یه‌كه‌م، چاپخانه‌ى خانى، دهۆك.
  • عه‌بدولڵا حوسێن ره‌سول(1991)، ناكردن له‌ كوردیدا، چاپخانه‌ى هیڤى، هه‌ولێر.
  • عبدالله حسین ره‌سول(2014)، مۆرفیمه‌ ڕێزمانییه‌كانى كار، چاپى یه‌كه‌م، چاپخانه‌ى حاجى هاشم، هه‌ولێر.
  • عه‌بدولواحید موشیر دزه‌یی( 2013)، ڕسته‌سازى ڕۆنانكارى و گوێزانه‌وه‌، چاپى یه‌كه‌م، هه‌ولێر.
  • عه‌بدولواحید موشیر دزه‌یی( 2015)، پراگماتیك و ڕه‌وانبێژى، چاپى یه‌كه‌م، هه‌ولێر.
  • نه‌ریمان خۆشناو(2012)، ڕێزمانى كوردى، چاپى چواره‌م، چاپخانه‌ى ڕۆژهه‌ڵات، هه‌ولێر.
  • نورى عه‌لى ئه‌مین( 2014)، ڕێزمانى كوردى، چاپى چواره‌م، چاپخانه‌ى ڕۆژهه‌ڵات، هه‌ولێر.
  • وریا عومه‌ر ئه‌مین(2004)، ئاسۆیه‌كى ترى زمانه‌وانى، چاپى یه‌كه‌م، چاپخانه‌ى ئاراس، هه‌ولێر.
  • یوسف شریف سعید(2012)، كارى لێكدراو له‌ زمانى كوردى و فارسیدا، چاپى یه‌كه‌م، چاپخانه‌ى حاجى هاشم، هه‌ولێر.

گۆڤار

  • سه‌لام ره‌حیم ڕه‌شید، خۆشناو عزیزامین(2016)، ڕێزمانى جێناو له‌ كرمانجى ناوه‌ڕاستدا، گۆڤارى زانكۆى گه‌رمیان، ژماره‌ 7.

به‌ زمانى فارسى:

كتێب :

  • حسن انورى، حسن احمدى گیوى(1391)، دستور زبان فارسى2،ویرایش چهارم، چاپ دوم ، ایران.
  • فاطمه‌ جعفرى(1392)، دستور كاربردى ویژه‌ى زبان اموزان غیرفارسى زبان، جلد دوم، انتشارات دانشگاه‌ تهران-ایران.
  • مهدى مشكوه‌ الدینى(1379)، دستور زبان فارسى، چاپى سیزده‌ هم، انتشارات دانشگاه‌ فردوسى-مشهد،ایران.

گۆڤار

  • بلقیس روشن، شهلا ناصرى(1392)، ایا هر جمله‌ مپبت فارسى یك نڤیر منفى دارد؟، ادب پژوهش، شماره‌ بیستو پنج، پایز.
  • والى رضایی، مهناز ازادمنش( 1397)، رده‌شناسى نفى در زبان فارسى: انگاره‌ نقشه‌ معنایی، نشریه‌ پژوهش هاى زبان شناسى تگبیقى، سال هشتم، شماره‌ هشتم، بهار و تابستان.

ماڵپه‌رى ئه‌لیكترۆنى:

  • محمد حسین كلانترى، (2019)، نفى سازى(نفى) در زبان فارسى academia.edu
  • مهرزاد منصورى، نفى در زبان فارسى از منڤرى رده‌شناسى زبانى academia.edu
  • ویدا شقاقى(2019)، پیشوند نفى در زبان فارسى، دانشتگاه‌ علامه‌ گباگبایى ensani.ir/article

بازتاب فرهنگ عامه ومسایل اجتماعی در تصویرهای شعری «به ره و موکریان»هه ژارموکریانی

بازتاب فرهنگ عامه ومسایل اجتماعی در تصویرهای شعری «به ره و موکریان»هه ژارموکریانی

(PP 417 – 430)

دکتر فرهاد کاکه­رش

استادیارگروه زبان وادبیات فارسی ،دانشگاه آزاد اسلامی ،واحد مهاباد،ایران 09144420410

farhad_kakarash@yahoo.com

بڵاوكردنه‌وه‌ : 29/10/2020 

DOI: https://doi.org/10.31972/jickpll19.24

چکیده

عبدالرحمان شرفکندی متخلص ومعروف به هه ژار موکریانی،اسطوره فرهنگ وزبان وادب کرد،شخصیتی چندبعدی است وآثارمتفاوت وارجمنددارد. اشعار وی جایگاه مهمی درادب معاصرکرد داراست واز شاخص ترین اشعار وی به لحاظ فرم و محتوا، مجموعه شعر «به ره و موکریان»است.نگارنده در مقال کوتاه به روش تحلیلی-توصیفی، درمعرفی این مجموعه، گونه هایی از فرهنگ عامه ومسایل اجتماعی رادرتصویرها ی  هه ژار نمایان می سازد.«به ره و موکریان»فرهنگ نامه ای است  که شاعردر یک سفرنامه ی خیالی علاوه بر مقدمه  ی برائت استهلال و خاتمه یا مال ئاوایی وخداحافظی ، در ۶۰نقطه ومکان متفاوت منطقه ی موکریان  با خطرات وخاطرات سخن می گویدوصحنه های نوستالوژیک رابازآفرینی می کند.این اشعارمشحون از پیام های اجتماعی ،سیاسی ،ادبی  وفرهنگی  به ویژه فرهنگ عامه است.هه ژار با آنکه در هر بند و موضوع به مناسبت مکانها و اتفاقات ، اهداف خاصی را دنبال می کند، از ارایه ی صریع و پنهان مطلب به خوبی هم برمی آید .همین مجموعه شعر او نشان از آن دارد که دراین سفرنامه ی خیالی ذوق وقریحه اش توأم بااندیشه های بلند، خلاقیت های ویژه آفریده و شاعری چون وی چشم ویژه ونگاه تازه ای به جهان داشته است. هه ژار، زیبایی طبیعت موکریان را درزیباترین لحظه های  نوستالوژیک به تصویرمی کشدو عاطفه و اندیشه ی مخاطب را برای بازخوانی و بازآموزی آنها تحریک و تشویق می کند.

کلید واژه ها: هه ژار، به ره و موکریان،زبان کردی،فرهنگ عامه

تەواوی توێژینەوەکە بخوێنەوە

منابع:

قرآن مجید.

انزابی‌نژاد، رضا، (1354)، بحثی در ادبیات عامیانه، تحلیلی گذرا در طوطی نامه‌ها، فصلنامه‌ی دانشکده‌ ادبیات و علوم انسانی تبریز، شماره 115.

 بیهقی، حسینعلی، (1365، چ 2)، پژوهش و بررسی فرهنگ عامّه ایران، مشهد: آستان قدس رضوی.

پارسا، سید‌احمد (1389).تاثیرپذیری شاعران کرد ایران و عراق از حافظ شیرازی،تهران:فرهنگستان هنر

پیربال، فرهاد (1386) (1386)،مقاله«چرانثربه کردی نوشته نشده است؟»ترجمه محسن امینی،فصل نامه شعرگوهران(ویژه نامه شعرکردی)،شماره15،صص192-189

شرفکندی ، عبدالرحمان « هه ژار » ( 1368 )، هه نبانه بورینه ( فرهنگ کــردی – فارسی ) ، انتشارات شروش – تهران …………………………………………………………..(1392)،بوکردستان،سنندج:عزتی

………………………………………………………….(1997).چیشتی مجیور،استکهلم

شمیسا، سیروس، (1377، چ1)، فرهنگ اشارات، تهران: میترا، ج 1و2

ـــــــــــــ، (1371، چ2)،‌ فرهنگ تلمیحات، تهران: میترا.

صفا،ذبیح الله(1373). تارخ ادبیات ایران.ج 1،تهران:فردوسی

کاکه رش، فرهاد(1378).«تأثير قرآن بر شعر شاعران بزرگ كلاسيك ادب كرد با مطابقت ادب فارسى»(پایان نامه کارشناسی ارشد):سنندج

معین، محمّد، (1375، چ4)، فرهنگ فارسی، تهران: امیرکبیر.

میرصادقی، جمال، (1360)، قصّه، داستان کوتاه، رمان، تهران: آگاه

هدایت، صادق،(1385، چ 6 ) ،فرهنگ عامیانه مردم ایران، به کوشش جهانگیرهدایت، تهران: چشمه.

همایی، جلال الدین، (1377)، فنون بلاغت و صناغات ادبی، تهران: هما.

یا حقی، محمد جعفر، (1388)، فرهنگ اساطیر و داستان­واره­ها، تهران: فرهنگ معاصر

تحلیل جلوه های نماد «باد» در اشعار شیرکو بیکس

بسمه تعالی

تحلیل جلوه­های نماد «باد» در اشعار شیرکو بیکس

(PP 399 – 416)     

د. فهری اومر سلیمان(1)

دانشگاه صلاح الدین، دانشکده زبان

گروه زبان و ادبیات فارسی

بڵاوكردنه‌وه‌ : 29/10/2020

DOI: https://doi.org/10.31972/jickpll19.32

چکیده

شیرکو بیکس از شاعرانی است که در مضمون­سازی شعری مهارت زیادی داشته. او از ساده­ترین و ابتدایی­ترین واژه­ها، زیباترین و والاترین مضمون­ها و صور خیال­ها را آفریده و  از اين طریق به اشعار و اندیشه شاعرانه خود غنای زیادی بخشیده است. یکی از این واژه­های ساده که در اشعار وی بسامد بسیار بالایی دارد و مفاهیم گوناگونی از آن میتوان استنباط کرد، «باد» است. شیرکو با به کارگیری نماد «باد» هم توانسته است مضامین و صور خیال شعری بسیار زیبایی را بیافریند و هم تونایی و هنرنمایی خود را در فن سرودن اشعار نشان دهد. در این پژوهش سعی شده است که با اشاره به مفهوم باد در ادبیات و عرفان فارسی به ویژه در شعر مولانا جلال­الدین بلخی، مفهوم نماد «باد» و مضامین مرتبط با آن در اشعار شیرکو بیکس از جهات و ابعاد گوناگون مورد تحقیق و تفحص قرار گیرد تا دیدگاه این شاعر برجسته در به­کار گیری این نماد آشکار شود؛ همچنین تا از این طریق به درک اندیشه­های این شاعر بزرگ ادبیات کردی نزدیکتر شویم. نگارنده در این پژوهش به این نتیجه رسیده که در دیوان اشعار شیرکو بیکس علاوه بر به کارگیری نماد «باد» در مفاهیم گوناگون و با تکرار بسیار زیاد آن، در خلق مضامین زیبای سیاسی، عاطفی ، عاشقانه، و مسایل اجتماعی و … از آن استفاده نموده است.

واژه­های کلیدی:

نماد، باد، اشعار، شیرکو بیکس، مضامین شعرى

تەواوی توێژینەوەکە بخوێنەوە

فهرست منابع

1– منابع فارسی:

ــ بابایی، سیامک، (1368 ش)، فرهنگوارهی اصطلاحات ادبی، چاپ اول، تهران: انتشارات جنگل.

ــ تاجدینی، علی، (1388 ش)، فرهنگ نمادها و نشانهها در اندیشۀ مولانا، چاپ دوم، تهران:سروش.

ــ حافظ، شمسالدین، (1385 ش)، دیوان اشعار، به کوشش خطیب رهبر، چاپ چهلم، تهران: صفیعلیشاه.

ــ داد، سیما، (1387ش)، فرهنگ اصطلاحات ادبی، چاپ چهارم، تهران: انتشارات مروارید.

ــ سنایی غزنوی، مجدود (1384)، دیوان اشعار، تصحیح محمد بقایی (ماکان)، چاپ اول، تهران: اقبال

ــ شریفی، محمد، (1387ش)، فرهنگ ادبیات فارسی، چاپ اول، تهران: نشر نو و انتشارات معین.

ــ عفیفی، رحیم، (1391 ش)، فرهنگ نامۀ شعری، جلد اول، چاپ سوم، تهران: انتشارات سروش.

ــ فردوسی، (1386ش)، شاهنامه، به کوشش سعید حمیدیان، چاپ دهم، تهران: نشر قطره.

ــ مولوی، جلالالدین محمد، (1375 ش)، مثنوی معنوی، چاپ اول، تهران: انتشارات بهزاد.

ــ یاحقی، جعفر، (1388ش)، فرهنگ اساطیر و داستانوارهها در ادبیات فارسی، چاپ دوم، تهران: مؤسسه فرهنگ معاصر.

2- منابع کردی:

ــ بوره­که­یی، سدیق، (2008م)، میژووی ویژه­ی کوردی، به­رگی سییه­م، چاپی یه­که­م، هه­ولیر: ئاراس.

ــ بیکس، شیرکو، (2013م)، نووسین با ئاوی خوله­میش (زندگی و خاطرات)، چاپی یه­که­م، سلیمانی: غزلنوس.

ــ بێکەس، شێرکۆ ، (1394ش – 2013م)، دیوانی شعر «ژن و باران»، چاپی یه­که­م ، تهران: آریوحان

ــ ــــــــــــــــــــــــــــ ، (1394ش – 2013م)، دیوانی شعر «لە گوڵەوە هەتا سووتوو»، چاپی یه­که­م ، تهران: انتشارات آریوحان.

ــ ــــــــــــــــــــــــــــــ ، (1394ش – 2013م)، «حه­فتا په­نجه­ره­ی گەڕۆك»، چاپی یه­که­م ، تهران: انتشارات آریوحان.

ــ  ــــــــــــــــــــــــــــــ ، (1394ش – 2013م)، دیوانی شعر «تۆئەتوانی بە قومێ ماچ بمخەیتەوە هەڵقوڵین»، چاپی یه­که­م، تهران: انتشارات آریوحان.

ــ ــــــــــــــــــــــــــــــ ، (1394ش – 2013م)، دیوانی شعر «نسێ»، چاپی یه­که­م، تهران: آریوحان.

ــ ــــــــــــــــــــــــــــــ ، (1394ش – 2013م)، دیوانی شعر «پاییزه میوان»، چاپی یه­که­م ، تهران، آریوحان.

ــ بیکس، هه­لو شیرکو، (2018 م)، سه­د و یه­ک روژ ته­نیایی، چاپی یه­که­م، سلیمانی: یادگار.

ــ رئوف، لوقمان، (2009م)، بنه­ماکانی مودیرنیته­ له شیعره­کانی بیکه­سدا، چاپی یه­که­م، سلیمانی: سه­رده­م.

به‌راوردێك له‌نێوان ده‌‌ئاكی زه‌كی هه‌ناری و ئه‌ژده‌هاك له‌ شانامه‌ی فیرده‌وسیدا

به‌راوردێك له‌نێوان ده‌‌ئاكی زه‌كی هه‌ناری و ئه‌ژده‌هاك له‌ شانامه‌ی فیرده‌وسیدا

 (PP 366 – 398)

پ.ی.د.كه‌یفی ئه‌حمه‌د عه‌بدولقادر

زانكۆی كۆیه‌ – فاكه‌ڵتی په‌روه‌رده‌- به‌شی زمانی كوردی

kaify.ahmad@koyauniversity.org

م.07501188554

بڵاوكردنه‌وه‌ : 29/10/2020

DOI: https://doi.org/10.31972/jickpll19.22

پوخته‌

   كاریگه‌ربوون و كارلێكردن و كه‌وتنه‌ژێر كاریگه‌ری كه‌س و لایه‌ن و بیر و ئایدۆلۆژیا و نه‌ته‌وه‌ی دیكه،‌ پرۆسه‌یه‌كه‌ هه‌ر له‌گه‌ڵ هۆشیاریی مرۆڤدا هاتووه‌ و په‌یدابووه‌، قۆناغی جوداجودای بڕیوه‌ و له‌ژێر ناو و ناونیشانی جیاواز له‌لایه‌ن زانا و بیرمه‌ندان و ره‌وت و رێبازه‌كانی ئه‌ده‌ب و هونه‌ر و زانست و…هتد باسكراوه‌، به‌راوردی ئه‌ده‌بیش ده‌چێته‌ نێو ئه‌و چوارچێوه‌یه‌وه‌ و، ره‌گ و ریشه‌ی كۆنی هه‌یه‌، به‌ڵام وه‌كو رێبازێكی خاوه‌ن بنه‌مای زانستیی و دیاریكراو بۆ چه‌ند سه‌ده‌یه‌ك به‌ر له‌ ئێستا ده‌گه‌ڕێته‌وه‌، كه‌ كاری ئه‌وه‌یه‌ ئه‌و جۆره‌ كارلێكردنانه‌ ساغبكاته‌وه‌ و به‌شێوه‌یه‌كی زانستی كاریان له‌سه‌ر بكات، قوتابخانه‌ی فه‌ره‌نس له‌و باره‌وه‌ كۆنترینیانه‌ و ده‌سپێشخه‌ر بووه‌، پاشان قوتابخانه‌كانی دیكه‌ی وه‌كوئه‌مریكی و سوشیالیستی په‌یدابوون…له‌نێو هه‌موو نه‌ته‌وه‌یه‌كدا ئه‌و جۆره‌ كاریگه‌رییه‌ به‌ خه‌ڵك و نه‌ته‌وه‌ی دیكه‌ هه‌بووه. نه‌ته‌وه‌ی كوردیش وه‌كو نه‌ته‌وه‌یه‌كی خاوه‌ن پێشینه‌ و كۆن له‌و پرۆسه‌یه‌ به‌ده‌رنییه‌ و كه‌وتۆته ‌ژێر كاریگه‌ری لایه‌نی ده‌ركییه‌وه‌ و، به‌هۆیه‌وه‌ چاندین كاری ئه‌ده‌بی له‌و میانه‌دا به‌رهه‌مهێناوه‌، له‌و روانگه‌یه‌وه‌ ئێمه‌ كاریگه‌ربوونی نووسه‌رێكی كورد له‌ به‌رهه‌مهێنانی ده‌قێكی شانۆیی خۆیدا له‌ ناوه‌ڕاستی سه‌ده‌ی رابردوو، كه‌ به‌ هه‌نگاوه‌ سه‌ره‌تاییه‌كانی نووسینی ده‌قی شانۆیی داده‌نرێت ده‌خه‌ینه‌ڕوو، كه‌ له‌بیرۆكه‌ و رووداو و په‌یام و كه‌سێتییه‌كان و شێواز و روخسار و چه‌ندین توخمی دیكه‌ی ده‌قه‌ شانۆییه‌كه‌یدا به‌هۆی ئه‌و پرۆسه‌یه‌وه‌ به‌رهه‌مهێناوه‌، ئه‌ویش نووسه‌ر (زه‌كی ئه‌حمه‌د هه‌ناری)یه‌، له‌ ده‌قی شانۆیی (دوارۆژی ده‌ئاكی زۆردار)دا، كه‌ به‌كاریگه‌ربوون و كاریگه‌ریی نووسه‌ری ناوداری فارسی (فیرده‌وسی) (حه‌كیم ئه‌بولقاسم فیرده‌وسی) ئه‌و ده‌قه‌ی نووسیوه‌، بۆیه‌ به‌پێی بنه‌ماكانی قوتابخانه‌ی فه‌ره‌نسی له‌ژێر ناونیشانی (به‌راوردی ده‌ئاكی زه‌كی هه‌ناری به‌ ئه‌ژده‌هاكی شانامه‌)، هه‌ردوو به‌رهه‌مه‌كه‌ به‌راورد ده‌كه‌ین و هه‌موو ئه‌و توخمانه‌ ساغ ده‌كه‌ینه‌وه،‌ كه‌ ده‌چنه‌ ئه‌و چوارچێوه‌یه‌وه‌و به‌ كاریگه‌ری ئه‌و نووسه‌ره‌و و ده‌قه‌كه‌یه‌وه‌ به‌رهه‌هاتووه‌.

وشه‌ گرنگه‌كان ( به‌راوردكاری، ئه‌ده‌بی نه‌ته‌وه‌یی، گاریگه‌ریی، كارلێكه‌ر، كارتێكراو،)

تەواوی توێژینەوەکە بخوێنەوە

سه‌رچاوه‌كان 

كوردییه‌كان

  1. ئه‌مین، نه‌وشێروان، م، 2012، به‌ده‌م رێگاوه‌ گوڵچنین، كتێبی یه‌كه‌م، چ2، دار العربیة للعلوم، به‌یروت.
  2. به‌رزنجی، د.عه‌لی، ت، 2008، كاریگه‌ری روانگه‌ له‌ نوێگه‌ری شیعری كوردیدا، خانه‌ی چاپ و بڵاوكردنه‌وه‌ی چوارچرا، سلێمانی.
  3. ‌سه‌ججادی، عه‌لائه‌ددین، مێژووی ئه‌ده‌بی كوردی، 1984، بڵاوكردنه‌وه‌ی كوردستان، سنه‌.
  4. عه‌لی، ئیدریس، ته‌وه‌ری ئه‌ده‌بی، 2009، به‌ڕێوه‌به‌رایه‌تی چاپ و بڵاوكردنه‌وه‌ی سلێمانی، چاپخانه‌ی رۆمان، سلێمانی.
  5. عه‌وڵڵا، عه‌بدوڵڵا ڕه‌حمان، شیعری شانۆیی له‌ ئه‌ده‌بی كوردیدا، 2011، ئه‌كادیمیای كوردی، چاپخانه‌ی حاجی هاشم، هه‌ولێر.
  6. عیسا، هاوژین، ص، ، بنیاتی وێنه‌ی هونه‌ری له‌ شیعری شێركۆ بێكه‌س دا، 2009، ده‌زگای چاپ و په‌خشی سه‌رده‌م، سلێمانی.
  7. فیرده‌وسی، شانامه‌، 1384، و. سدیق بۆره‌كی (صفی زاده‌)، ناوه‌ندی بڵاوكره‌وه‌ی په‌ڕته‌و به‌یان، چاپخانه‌ی ئوسوه‌، سنه‌
  8. كه‌ردی، د.عه‌زیز، ئه‌ده‌بی به‌راوردكاری، 1978، كۆڕی زانیاری كورد، به‌غدا.
  9. كه‌ریم، د.سه‌لام، ف، گه‌شه‌سه‌ندنی درامای كوردی 1975 – 1995، مه‌ڵبه‌ندی كوردۆلۆجی، چاپخانه‌ی ره‌نج، سلێمانی.
  10. كه‌فائی، محه‌مه‌د، ع، ئه‌ده‌بی به‌راوردكاری، وه‌رگێڕانی: هه‌ژار ره‌حیمی، 2011، ده‌زگای توێژینه‌وه‌ و بڵاوكردنه‌وه‌ی موكریان، چاپخانه‌ی رۆژهه‌ڵات، هه‌ولێر.
  11. گه‌ردی، د.سه‌ردار ، ا، حه‌سه‌ن، بنیاتی وێنه‌ی هونه‌ری له‌ شیعری كوردی دا(1970 – 1991)، 2004، ده‌زگای چاپ و په‌خشی سه‌رده‌م، سلێمانی.
  12. محمد، ئه‌نوه‌ر،ق، پرینسیپه‌كانی ئه‌ده‌بناسی به‌راورد، 2011، به‌ڕێوه‌به‌رایه‌تی چاپ و بڵاوكردنه‌وه‌ی سلێمانی، چاپخانه‌ی كه‌مال، سلێمانی.
  13. مه‌حمود،د. شنۆ، م، ده‌ق ئاوێزان له‌ شیعری نوێی كوردیدا، 2012، به‌ڕێوه‌به‌رایه‌تی چاپ و بڵاوكردنه‌وه‌ی سلێمانی، چاپخانه‌ی بینایی، سلێمانی.
  14. مه‌عروف، د.كه‌مال، زانستی ئه‌ده‌بی به‌راوردكاری، 2008، ، به‌ڕێوه‌به‌رایه‌تی چاپ و بڵاوكردنه‌وه‌ی سلێمانی، چاپخانه‌ی یاد، سلێمانی.
  15. مه‌ولود، د. رێزان،ص، پێگه‌ی ژن له‌ دیدی قوبادی جه‌لیزاده‌ و نه‌زار قه‌بانیدا، 2013، ئه‌كادیمیای كوردی، چاپخانه‌ی حاجی هاشم، هه‌ولێر.
  16. هه‌ناری، زكی احمد، دوارۆژی ده‌ئاكی زۆردار، 1960، نه‌قابه‌ی مامۆستایانی هه‌ولێر، چاپخانه‌ی مه‌عارف، به‌غدا.

عه‌ره‌بییه‌كان

  1. حرب، طلال، اولیه‌ النص، 1999، المؤسسه‌ الجامعيه‌ للدراسات والنشر والتوزيع.بيروت.
  2. الخطيب، حسام، آفاق الأدب المقارن عربيا و عالميا، 1999 ،ط2، دار الفكر، دمشق، سوريه‌.
  3. دانییل، هنری باجو، الادب العام المقارن، 1997، تر، د.غسان السید، , اتحاد الكتاب العرب, دمشق.
  4. ستالكنخت، نیوتن.ب، فرنز، هورست، الادب المقارن (المنهج والمنظور), 2011، تر.، د.فۆئاد عبدالمطلب، وزاره‌ الثقافه‌، منشورات الهیئه‌ العامه‌ السوریه‌ للكتاب، دمشق.
  5. سرحان، سمیر، مبادیء علم الدراما، 2000، هلا للنشر والتوزیع، مصر.
  6. عبود، عبده، الادب المقارن مشكلات وافاق، 1999،, اتحاد الكتاب العرب, دمشق.
  7. علوش، سعید، مدارس الادب المقارن، 1987، مركز الثقافی العربی
  8. غیفورد، هنری، الادب المقارن، 2013، تر.دفؤئاد عبدالمطلب, اتحاد الكتاب العرب, دمشق.
  9. غيلان، حيدر محمود، الأدب المقارن ودور الأنساق الثقافيه‌، 2006،مجله‌ دراسات يمنيه‌، العدد 80 ، صنعاء، الجمهوريه‌ اليمنيه‌.
  10. هلال، محمد غنیمی، الادب المقارن، 1981، ط9، دار العوده‌ ودار الثقافه‌، بیروت.
  11. ويلك، رينيه، مفاهيم نقديه‌ ، 1989، تر : د. محمد عصفور، المجلس الوطني للثقافه‌ و الفنون و الآداب ، الكويت.

کاریگەری قەسیدەی(مەسنەوی) مەولانا جەلالەددینی ڕۆمی لەسەر شیعری (نەوای نەی) عەلی فەتا‌ح دزەیی شاعیردا

کاریگەری قەسیدەی(مەسنەوی) مەولانا جەلالەددینی ڕۆمی لەسەر شیعری (نەوای نەی) عەلی فەتا‌ح دزەیی شاعیردا .

(PP 350 – 365)

پ. ی. د. بەکر شاکرعەبدولڵا

کۆلێژی پەروەردەی بنەڕەتی ، بەشی زمانی کوردی

Bakir.abdullah@su.edu.krd

بڵاوكردنه‌وه‌ : 29/10/2020

DOI: https://doi.org/10.31972/jickpll19.21

کورتە :

    ئەم باسە لێکۆڵينەوەیەکە لەنێوان قەسیدە درێژەکەی مەولانا جەلالەددینی ڕۆمی (٦٠٤ه /١٢٠٧ز–٦٧٣ه/١٢٧٣ز) بەناوی(مەسنەوی مەعنەوی)و شیعرەکەی عەلی فەتا‌ح دزەیی (١٩٢٨–١٩٩٢ز) بەناوی (نەوای نەی) لەڕووی چۆنیەتی کارتێکردن و کاریگەرییان بەسەر یەکترییەوە واتە کاریگەری قەسیدەی مەسنەوی مەولانا لە ڕووی ڕوخسارو ناوەڕۆکەوە بەسەر نەوای نەی عەلی فەتاح دزەییدا ، کە تایبەتمەندی و سروشتی هێما بەکارهاتووە شاراوەکانی ناو قەسیدەکەو شێوازی نووسین ولاسایی کردنەوەکەی دەردەخات ، ئەم دیاردەیەش لە بواری ڕەخنەی ئەدەبیدا زاراوەی کارتێکردن یان کاریگەری بۆی بەکاردێت ، لەژێر ڕۆشنایی و بە کاریگەری ناوەڕۆک و ڕوخساری قەسیدە درێژەکەی مەولانا کە بە (بشنو از نەی چون حکایت می کند… واز جدایها شکایت می کند) دەستپێدەکات ، شاعیری کورد(عەلی فەتاح دزەیی) هاتووە دێر بە دێر ئەو قەسیدە شیعرەی مەولانای خوێندۆتەوەو بە شێوازێکی ناخهەژێن و پڕ لە ڕۆحییەتی سۆفییانەو هەستکردن بە خۆشەویستییەکی ڕەها بەرامبەر بە ناوەڕۆکی شیعرەکە دێر بەدێر شیعرەکەی خۆی پێ هۆنیوەتەوە ، ئەم دیاردەیەش هەر تەنها لای عەلی فەتاح دزەیی شاعیر بەرچاو ناکەوێت ، بەڵکو لای زۆربەی شاعیرانی کۆن و کلاسیکی کوردیدا ڕەنگی داوەتەوە ، بە تایبەتی ئەوانەی کەوتوونەتە ژێر هەژموونی سۆفییەتی و عیرفانییەوە .

تەواوی توێژینەوەکە بخوێنەوە

سه‌رچاوه‌كان 

بە زمانی کوردی :

(1) بەرزنجی ، عەبدولڕەحمان بێلاف(٢٠١٦) ، مەولانا جەلالەددینی ڕۆمی ، بەرگی یەکەم ، چاپی یەکەم ، چاپخانەی رۆژهەڵات : هەولێر .

(2) بەرزنجی ، عەبدولڕەحمان بێلاف(٢٠١٦) ، مەولانا جەلالەددینی ڕۆمی ، بەرگی دووەم ، چاپی یەکەم ، چاپخانەی رۆژهەڵات : هەولێر .

(3) تاقانە ، ئەحمەد(١٩٧٩) ، جەلالەددینی ڕۆمی وسروودی نەی ، چاپی یەکەم ، چاپخانەی(علاء) ، بەغدا .

(4) جزیری ، مەلای(دیوان) ،(١٣٦١) ، هەژار شەرحی لێکردووە ، چاپخانەی : انتشارات سروش ، تهران .

(5) خەزنەدار ، معروف(١٩٦٢) ، کێش و قافیە لە شیعری کوردیدا ، چاپخانەی(الوفاء) ، بە‌‌‌غداد .

(6) دەشتی، عوسمان (٢٠٠٣) ، هێمن دەربارەی ناوەڕۆکی سیاسی و کۆمەڵایەتی شیعرەکانی ، چاپی یەکەم ، چاپخانەی ئۆفەسێتی ییشک ، سلێمانی .    

(7) دزەیی ، علی فتاح(١٩٨٧) ، دیوانی خرۆشان و رامان ، چاپخانەی وەزارەتی ڕۆشنبیری ، هەولێر.

(8) دزەیی، علی فتاح(١٩٩٧)، مەم وزین، لێکۆڵینەوەو هەڵسەنگاندن ، چاپخانەی ڕۆشنبیری ، هەولێر  

(9) ڕۆمی ، جەلالەددینی(٢٠١١) ، مەسنەوی مەعنەوی بەشێوەی هۆنراوەی کوردی ، وەرگێڕاوی : عەبدوسەلام مودەڕێسی(خانی) ، دەفتەری ئەوەڵ هەتا چوارەم ، سازمانی چاپ و ئینتیشاراتی واحد مهاباد ، تاران .

(10)ڕۆمی ، جەلالەددینی(٢٠١١) ، مەسنەوی مەعنەوی بەشێوەی هۆنراوەی کوردی ، وەرگێڕاوی : عەبدوسەلام مودەڕێسی(خانی)، دەفتەری پێنجەم هەتا کشف الابیات ، سازمانی چاپ وئینتیشاراتی واحد مهاباد ، تاران

(11) ڕۆمی ، جەلالەددینی(٢٠١٢) ، مەثنەویا مەعنەوی ، وەرگێڕان : مەلا ئەحمەدێ شەرەفخانێ ، چاپا ئێکێ ، خانەی سپیرێز ، ئەستانبۆل .

(12) سابیر، پەخشان(٢٠١٩) ،(نەی)ی مەولانا لەنێوان سێ کوچکەی شیعری کلاسیک ونوێ وهاوچەرخی کوردیدا ، دووهەمین کۆنفڕانسی هاوبەشی نێودەوڵەتی ، زانکۆی کوردستان ، سنە ،(٩ -١٠)ی حوزەیران .

(13) صافى(دیوان)،(٢٠٠٤)، لێکۆڵینەوەو ساغکردنەوەی: محمدی مەلا مصطفى هیرانی، چاپی یەکەم ، چاپخانەی وەزارەتی پەروەردە ، هەولێر.

(14) عارف ، محمد نوری ، (١٩٩٧) ، کەمالی و مەسنەوی (بەراوردکاری) ، گۆڤاری زانستی مرۆڤایەتی زانکۆی سەڵاحەدین – هەولێر ، بەرگی(١) ژمارە (١) .

(15) کەمالی(دیوان)،(١٩٨٦)، ئامادەکردن و ساغکردنەوەو پێشەکی بۆ نووسینی : کەمال عەلی باپیر ، چاپخانەی (رەنج) ، سلێمانی .

(16) گەردی ، عەزیز(١٩٩٩) ، سەروا ، چاپی یەکەم ، چاپخانەی وەزارەتی ڕۆشنبیری ، هەولێر .

(17) مەولەوی)دیوان (،(1978) , کۆکردنەوەو لێکۆڵینەوەو لێکدانەوەو لەسەر نووسینی ملا عبدالکریمی مدرس ، چاپی یەکەم ، چاپخانەی کۆڕی زانیاری کورد ، بەغدا .

(18) نالی(دیوان) ،(١٩٧٦) ، لێکۆڵینەوەو لێکدانەوەی : مەلا عبدولکەریمی مدرس و فاتح عبدولکەریم ، پێداچوونەوەی موحەمەدی مەلا کەریم ، چاپی یەکەم ، چاپخانەی کۆڕی زانیاری کورد ، بەغدا .

(19) نەقشبەندی ، شیخ جلال شیخ جمیل(١٩٩٠) ، مەثنەوی یەکانی جلال الدین رۆمی ، وەرگێڕانی بە شیعر ، مديرية مطبعة الثقافة والشباب , أربيل .

(20)هێمن(دیوان)،(٢٠٠٦)، بارگەی یاران ، سەرجەمی شیعری هێمن ، چاپی دووەم ، چاپخانەی ئاراس ، هەولێر

بە زمانی عەرەبی :

(21) بڕاون , ادوارد جرانفیل(١٩٥٤) ، تآریخ الادب فی ایران –  من الفردوسي الی السعدي ، نقلە الی العربیە الدکتور : آمین الشواربي ، مطبعة السعادة بمصر , القاهرة .

(22) جبران  ,خلیل جبران) ,2003) , المواكب , مؤسسة علاءالدین للطباعة والنشر , بیروت , لبنان

(23) علي , طاهر مصطفى(٢٠١٩) ، بین قصيدة(القلب) للشاعر الكردي صافي الهيراني و قصيدة (الناي) لمولانا جلال الدين الرومي , دووهەمین کۆنفڕانسی نێودەوڵەتی، زانکۆی کوردستان ، سنە ، (٩-١٠)ی حوزەیران .

(24) هلال ، محمدغنیمی  (١٩٨١) ، الادب المقارن ، الطبعە الثالثە ، دار العودة  , بیروت , لبنان .

(25) رومی ، جلال الدین(1374) ، مثنوي معنوي , أز روي نسخة رينولد نيكلسون , نقدو تحقيق : احمد فتاحي , انتشارات : گنجینە , چاپ اول ,  چاپخانەی : احمدی  ، تهران .

(كاریگەریی حافظی شیرازی لەسەر صافی هیرانی)

(كاریگەریی حافظی شیرازی لەسەر صافی هیرانی)

(تأثير الحافظ الشيرازي على الصافي الهيراني)

The Influence of Hafez Shirazi on Safi Hirani

 (لێكۆڵینەوەیەكی بەراوردكارییە)

(PP 331 – 349)

بارزان على پیرۆت

Barzan ali pirot

مامۆستاى یاریدەدەر

زانکۆى ڕاپەڕین/ کۆلێژى پەروەردەى بنەڕەت

Barzan.pirot@uor.edu.krd

ژ.م: ٠٧٥٠١٥٥٧٦٦٧

کاروان سلیم قیطران

Karwan Saleem Qaitaran

مامۆستاى یاریدەدەر

زانکۆى ڕاپەڕین/ کۆلێژى پەروەردەى قەڵادزێ      karwan.saleem@uor.dedu.krd

ژ.م: ٠٧٥٠٩٦٤٤٩٩١

بڵاوكردنه‌وه‌ : 29/10/2020

DOI: https://doi.org/10.31972/jickpll19.20

پوختە

کاریگەریی حافظى شیرازی لەسەر صافی هیرانی

(كاریگەریی (حافظی شیرازی( لەسەر (صافی هیرانی)( ناونیشانی ئەم لێكۆڵینەوەیە و بەپێی بنەماكانی قوتابخانەی فەڕەنسی لێكۆڵینەوەكە ئەنجامدراوە.

سادەترین پێناسەی کاریگەریی ئەوەیە، کە نووسەرێک یا چەند نووسەرێک لە ئەنجامی خوێندنەوە و کاریگەریبوون بە ڕۆشنبیری و بیرکردنەوەی نەتەوەیەکی دیکە دەکەونە ژێر کاریگەرییەوە. ئەم کاریگەرییەش بە ئاشکرا لە نووسین و بەرهەمەکانیاندا ڕەنگدەداتەوە، هەربۆیە بە ڕای زۆرینەی نووسەران ئەدەبی پاک و بێگەرد و دوورەپەرێز نییە، بەڵکو هەموو ئەدەبێک کەم تا زۆر لاساییکردنەوە و چاولێکەری ئەدەبی دیکەی بەسەرەوەیە.

ئەدەبی کوردیش لە کۆن و نوێدا لەژێر هەژموونی ئەم کاریگەرییە بەدەرنەبووە، بە تایبەتیش هەژموون و کاریگەریی ئەدەبی فارسی بەسەریەوە، کە لە چەند ڕێگەیەکەوە لە نێو بەرهەمی شاعیرانی ئێمەدا ڕەنگیداوەتەوە.

یەکێک لەو شاعیرانەشی کە کەوتووەتە ژێر کاریگەریی (حافزی شیرازی)، (صافی هیرانی)یە، کە (صافى هیرانى) فارسیزانێکی باشبووە، بە جۆرێک لە کۆی (٢١٨) شیعر (١٤٩)یان بە زمانی فارسی و (٥٥)یان بە زمانى کوردى نووسیوە، ئەم شیعرانە سەربارەی ئەوەی فارسییەکی ڕەوانیان تێدا بەکارهاتووە، شێواز و بیرکردنەوەی (حافزی شیرازی)ش بە ڕوخسار و نێوەڕۆکەکەیانەوە دیارە.

بۆیە ئەم توێژینەوەیە دەبێتە هەوڵێک بۆ نیشاندانی ئەم پێوەندی و کاریگەربوونە لە هەردوو لایەنی ڕوخسار و ناوەرۆکەوە بە پێی بنەماکانی میتۆدی پەسنی (وەسفى)، لە ژێر ڕۆشنایی و بنەماکانی قوتابخانەی فەڕەنسی بەراوردکاری.

گرنگی و بایەخی توێژینەوەکە نیشاندانی کاریگەربوونی شاعیرێکی دیاری قوتابخانەی بابانە، چونکە وەک ئەوەی ئێمە بزانین زۆرینەی توێژینەوەکانی بەر لە ئێمە بۆ شاعیرانی سێکوچکەی بابان تەرخانکراوە، بە دەگمەن ئاوڕ لە شاعیرانی تر دراوەتەوە، بۆیە ئێمە ویستمان ئەم کارە تایبەت بکەین بەم شاعیرە، هەروەها خاڵی جیاوازی ئەم توێژینەوەیە لە کارەکانی پێشووتر ئەوەیە، کە گرنگی بە هەردوو لایەنی ڕوخسار و ناوەرۆک دەدات، واتە تەنیا جەختی لەسەر لایەنێکی دیاریکراو نەکردووەتەوە.

سروشت و پێکهاتەی توێژینەوەکە ئەوە دەخوازێت، جگە لە پێشەکی وەک سەرەتا و دەروازەیەک بۆ چوونە نێو باسەکەوە، بە پێی پلانێکی زانستی دابەشى سەر دوو بەش بکرێت، بەم شێوەیە:

بەشى یەکەم: ئەم بەشە بە شێوەیەکى گشتی (دەروازەیەک بۆ ئەدەبی بەراوردکاری) و (بنەما و میکانیزمی قوتابخانەی ئەدەبی فەڕەنسی و چۆنیەتی پراکتیزەکردنی) و (ئەدەبیاتی کوردی و کاریگەربوون بە ئەدەبیاتی بێگانە)ى تێدا خراوەتە ڕوو.

بەشى دووەم: ئەم بەشەش (کاریگەربوونی صافی هیرانی بە ئەدەبی بێگانە و هۆکارەکانی) و (بەراوردکردنی شیعرەکانی صافی و حافظ)ـە، کە ڕاستەوخۆ پێوەندیی بە ناونیشانی توێژینەوەکەمانەوە هەیە لە هەردوو لایەنی ڕووخسار و نێوەرۆکەوە.

لە کۆتاییشدا گرنگترین ئەنجامە بەدەستهاتووەکانی ئەم بەراوردکارییە و لیستی سەرچاوە بەکارهاتووەکان لەگەڵ پوختەی توێژینەوەکە بە زمانەکانى (کوردى، فارسی، عەرەبى و ئینگلیزی) خاوەتەڕوو.

وشە کلیلییەکان: ئەدەبى بەراوردکارى، کاریگەرى، کاریگەربوون، (حافظ)ى شیرازى، صافى هیرانى.

تەواوی توێژینەوەکە بخوێنەوە

سه‌رچاوه‌كان 

كوردی

كتێب:

  • ئالیكساندەر دیما (2011)، پرەنسیپەكانی ئەدەبناسی بەراورد، و. ئەنوەر قادر محەمەد، چا. كەمال، سلێمانی.
  • ئەكرەم عەنەبی (2008)، مەحرەمی راز، چا. خانی، دهۆك.
  • د. ئیبراهیم ئەحمەد شوان (2014)، بەراوردی ئەدەبی، چا. زانكۆی سەلاحەدین، هەولێر.
  • دیوانی (حافظ)ی شیرازی (1387)هـ.ش.، شەونم، و. عەباسی حەقیقی، چا. ئینتشاراتی كوردستان، سنە.
  • دیوانی صافی (2004)، محەمەدی مەلا مستەفای هیرانی، چا. وەزارەتی پەروەردە، هەولێر.
  • دیوانی صافی (1973)، گیو موکریانی، چاپخانه‌ی کوردستان، هه‌ولێر.
  • د. ڕێزان ساڵح مەولود (2013)، پێگەی ژن لە دیدی قوبادی جەلیزادە و نەزار قەبانییدا، چا. حاجی هاشم، هەولێر.
  • د. عەبدوڵا خدر مەولود (2013)، الایا ایها الساقی و دوازدە بابەتی تر، چا. رۆژهەڵات، هەولێر.
  • عەزیز گەردی (1978)، ئەدەبی بەراوردكاری، چا. كۆری زانیاری كورد- بەغدا، بەغدا
  • د. کمال معروف (2007)، زانستی ئه‌ده‌بی به‌راوردکاری، چاپی یه‌که‌م، جاپخانه‌ی یاد، سلێمانی.
  • محەمەد عبدالسلام كەفائی (2011)، ئەدەبی بەراوردكاری، و. هەژار رەحیمی، چا. رۆژهەڵات، هەولێر.

گۆڤار:

  • د. مارف خەزنەدار (2007)، ئەدەبی بەراوردكاری و پەیدابوونی لای ئێمە، گ. ئەكادیمی، ژ5، هەولێر.
  • محەمەد ئەحمەد حەسەن (2007)، ئەدەبی بەراوردكاری و دەوڵەمەندكردنی ئەدەبی نەتەوایەتی، گ. ڕامان، ژ125، 5/10.
  • عه‌زیز گه‌ردی (1383 هـ‌.ش)، ڕابه‌ری کێشی شیعری کلاسیکی کوردی، انتشارات سامرند، چاپ اول، پیرانشهر.
  • دکتۆر محەمەد نوورى عارف (١٩٧٤)، تەئسیرى زمان و ئەدەبى فارسى لەسەر ئەدەبى کوردى، گۆڤارى کۆلیجى ئەدەبیات ــ زانستگاى بەغدا،چاپخانەى معاریف، ژ. ١٨، بەغدا.

نامەی ئەكادیمی:

  • عیماد وەیسی خالید (2003)، بەراوردكردنی داستانی (شێخی سەنعان)ی عەتاری نیشاپووری و فەقێی تەیران، ز.دهۆك.
  • سەردار ئەحمەد حەسەن (1993)، (صافی) ژیان و بەرهەمی، نامەی ماستەر، ز. سەلاحەدین.

عەرەبی

كتێب:

  • د. محمد غنیمی هلال (١٩٧٧ ) ، الادب المقارن، دار عدوە الثقافە، ط5، بیروت
  • د. عبده عبود (1999)، الأدب المقارنە، مشکلات وافاق، اتحاد الكتاب العرب، دمشق.
  • عزالدین المناصرة (1988)، مقدمة فى نضریة المقارنة، ط١، عمان.

فارسی                                                   

  • دیوان حافظ (1391)هـ.ش.، براساس نسخه غنی قزوینی، ناشر: پیمان، چاپ ششم، تهران.